La première Partie
chapitre I
C'est la relation comment tout était dans un échec, tout dans un calme, en silence; tout immobile, silencieux, et vide l'étendue du ciel.
C'est la première relation, le premier discours. Il n'y avait pas encore d'homme, ni un animal, des oiseaux, des poissons(poix), des crabes, des arbres, des pierres, des grottes, des ravins, d'herbes et de bois : seulement le ciel existait.
La face de la terre ne se manifestait pas. Ils(elles) étaient seulement la mer dans un calme et le ciel dans toute son étendue.
Il n'y avait rien qui était dans un pied; seulement l'eau dans un repos, la mer paisible, seule et tranquille. Il n'y avait rien de doté d'existence.
Il y avait seulement une immobilité et un silence dans l'obscurité, dans la nuit. Seulement le Créateur, le Formateur, Tepeu, Gucumatz, les Parents, étaient dans l'eau entourés d'une clarté. Ils étaient occultes sous des plumes vertes et bleues, c'est pourquoi Gucumatz on les appelle. De grands savants, de grands penseurs c'est sa nature. De cette façon le ciel existait et aussi le Coeur du Ciel, que c'est le nom de Dieu. Ainsi ils(elles) comptaient.
Le mot est arrivé ici alors, ensemble Tepeu et Gucumatz sont venus, dans l 'obscurité, dans la nuit, et ils(elles) ont parlé entre oui Tepeu et Gucumatz. Ils(elles) ont parlé donc en consultant entre oui et en méditant; ils(elles) se sont mis d'un accord, ont joint ses mots et sa pensée.
Alors on a manifesté avec clarté, tandis qu'ils(elles) méditaient, que quand il fera jour devait apparaître l'homme.
Alors ils(elles) ont disposé la création et la croissance des arbres et des lianes et la naissance de la vie et la création de l'homme. Il s'est disposé ainsi dans les ténèbres et dans la nuit par le Coeur du Ciel, qui se nomme Ouragan.
Le premier se nomme Caculhá-ouragan. Le deuxième est Chipi-Caculhá. Le troisième est Raxá-Caculhá. Et ces trois sont le Coeur du Ciel.
Alors ensemble Tepeu et Gucumatz sont venus; alors ils(elles) se sont entretenus sur la vie et la clarté, comment il sera fait pour qu'il(elle) s'éclaircisse(s'explique) et il fasse jour, qui sera celui qui produit l'aliment et le soutien.
-- Devenez pareil! Que le vide remplit! Que cette eau se retire et débarrasse [l'espace], que surgisse la terre et qu'il soit consolidé! Ainsi ils(elles) ont dit. Qui s'éclaircit qui fait jour dans le ciel et dans la terre! Il n'y aura pas de gloire et de grandeur dans notre création et formation jusqu'à ce qu'existe la créature humaine, l'homme formé. Ainsi ils(elles) ont dit.
Tout de suite la terre a été créée par eux. Ainsi il(elle) a été dans une vérité comme la création de la terre a été faite : : une terre! - ils(elles) ont dit, et à l'instant elle a été faite.
Comme le brouillard, comme le nuage et comme un nuage de poussière a été la création, quand ont surgi de l'eau les montagnes; et à l'instant les montagnes ont grandi.
Seulement par un prodige, seulement par un art magique on a réalisé la formation des montagnes et de s vallées; et à l'instant ensemble les cipresales et pinèdes ont poussé sur la surface.
Et ainsi il s'est rempli d'une joie Gucumatz, en disant : : bonne, il a été, ta venue, Coeur du Ciel; tu, l'Ouragan, et tu, Chipi-Caculhá, Raxá-Caculhá!
-- Notre oeuvre, notre création sera terminée - ils(elles) ont répondu.
D'abord se sont formées la terre, les montagnes et les vallées; les courants d'eau ont été divisés, les ruisseaux ont librement glissé entre les coteaux, et les eaux sont restées séparées quand sont apparues les hautes montagnes.
Ainsi c'était la création de la terre, quand elle a été formée par le Coeur du Ciel, le Coeur de la Terre , qui sont nommés ainsi ceux qui d'abord l 'ont fécondée, quand le ciel était dans un échec et la terre se trouvait submergée dans l'eau.
De cette façon l'oeuvre s'est perfectionnée, quand ils(elles) l'ont exécutée après avoir pensé et après avoir médité sur son achèvement heureux. 
chapitre II
Tout de suite ils(elles) ont fait aux petits animaux de la montagne, les gardiens de tous les bois, aux génies de la montagne, des cerfs, des oiseaux, les lions, de tigres, de serpents, des couleuvres, cantiles [des vipères], des gardiens des lianes.
Et les Parents ont dit : : étouffe-je seulement et une immobilité il y aura sous les arbres et les lianes ? Il(elle) convient que dans successif il existe celui qui les garde.
Ainsi ils(elles) ont dit quand ils(elles) ont médité et ont parlé tout de suite. Au point les cerfs et les oiseaux ont été créés. Tout de suite ils(elles) ont distribué ses demeures aux cerfs et a ux oiseaux.
-- Tu, un cerf, dormiras dans le vega des rivières et dans les ravins. Ici tu seras entre les mauvaises herbes, entre les herbes; dans le bois vous vous multiplierez, dans quatre pieds vous marcherez et vous vous tiendrez- . Et ainsi qu'il(elle) a été dit, il(elle) a été fait.
Tout de suite ils(elles) ont aussi désigné sa demeure aux petits oiseaux et aux plus grands oiseaux :
-- Vous, des oiseaux, habiterez sur les arbres et les lianes, là vous ferez vos nids, là vous vous multiplierez, là vous vous débarrasserez de dans les branches des arbres et des lianes-. Ainsi il les a été dit aux cerfs et aux oiseaux pour qu'ils(elles) fissent ce qu'ils(elles) devaient faire, et tous ont pris ses pièces et ses nids.
De cette façon les Parents leur ont donné ses pièces aux animaux de la terre. Et étant terminé la création de tous les quadrupèdes et des oiseaux, il les a été dit aux quadrupèdes et aux oiseaux par le Créateur et le Formateur et les Parents :
-- Parlez, criez, gazouillez, sonnez, parlez chacun selon votre espèce, selon la variété de chacun- . Ainsi il les a été dit aux cerfs, aux oiseaux, aux lions, aux tigres et aux serpents.
-- Dites donc vos noms, nous louez, votre mère, votre père. Invoquez donc à l'Ouragan, à Chipi-Calculhá, à Raxa-Calculhá, le Coeur du Ciel, le Coeur de la Terre , le Créateur, le Formateur, les Parents; parlez, invoquez-nous, adorez-nous! - ils(elles) les ont dits.
Mais on n'a pas pu obtenir qu'ils(elles) parlassent comme les hommes; ils(elles) criaient seulement, caquetaient et gramaban; la forme de son langage ne s'est pas manifestée, et chacun criait de différente manière.
Quand le Créateur et le Formateur ont vu qu'il n'était pas possible qu'ils(elles) parlaient, ils(elles) ont été dits entre oui : - Il n'a pas été possible qu'ils disent notre nom, de nous, ses créateurs et les formateurs. Ce n'est pas bien-, ont dit entre oui les Parents.
Alors on les a dits : - Vous serez changés parce que l'on n'a pas obtenu que vous parliez. Nous avons changé de paraître : votre aliment, votre pâture, votre pièce et vos nids vous les aurez, ce seront les ravins et les bois, parce que l'on n'a pas pu obtenir que vous nous adoriez ni invoquez-nous. Il y a encore ceux qui nous adorent, nous ferons d'autres [êtres] qu'ils(elles) sont obéissants. Vous acceptez votre destin : vos viandes seront triturées. Ainsi il(elle) sera. Ce sera votre chance-. Ainsi ils(elles) ont dit quand ils(elles) ont fait savoir sa volonté aux animaux petits et grands qui existent sur la face de la terre.
Tout de suite ils(elles) ont nouvellement voulu prouver une chance; ils(elles) ont voulu faire une autre tentative et ont voulu essayer de nouveau, ceux qu'ils(elles) adoraient.
Mais ils(elles) n'ont pas pu comprendre son langage entre ceux-ci mêmes, ils(elles) n'ont rien pu obtenir et ils(elles) n'ont rien pu faire. En cette raison ses viandes ont été immolées et ils ont été condamnés à, eux, ils être mangés et tués, les animaux qui existent sur la face de la terre.
Ainsi donc il a fallu faire une nouvelle tentative de créer et former l'homme par le Créateur, le Formateur et les Parents.
-- À essayer encore une fois! L'aube et l'aurore s'approchent déjà; faisons celui qui nous fera vivre et nourrira! Comment ferons-nous pour être invoqué, pour être rappelé sur la terre ? Nous avons déjà essayé avec nos premières oeuvres, nos premières créatures; mais on n'a pas pu obtenir que nous fussions loués et venerados par ceux-ci. Essayons de faire maintenant quelques êtres obéissants, respectueux, qu'ils(elles) nous font vivre et nourrissent- . Ainsi ils(elles) ont dit.
Alors c'était la création et la formation. D'une terre, de boue ils(elles) ont fait la viande [de l'homme]. Mais ils(elles) ont vu qu'il(elle) n'était pas bien, parce qu'il était défait, il était mou, il n'avait pas de mouvement, n'avait pas de force, il tombait, était coupé, il ne bougeait pas la tête, le visage lui partait pour un côté, avait la vue veillée, il ne pouvait pas voir en arrière. Au commencement il(elle) parlait, mais il(elle) n'avait pas d'entente. Il s'est rapidement humidifié dans l'eau et on n'a pas pu soutenir.
Et le Créateur et le Formateur ont dit : - On voit Bien qu'il(elle) ne pouvait pas marcher ne se multiplier. Qui se fait une consultation au sujet de cela, ils(elles) ont dit.
Alors ils(elles) ont dérangé et ils(elles) ont défait son oeuvre et sa création. Et tout de suite ils(elles) ont dit : : comment ferons-nous pour perfectionner, pour que sortent bien nos adorateurs, nos invocateurs ? - Ainsi ils(elles) ont dit quand de nouveau ils(elles) ont consulté entre oui.
-- Disons-eux Ixpiyacoc, Ixmucané, Hunahpú-Vuch, Hunahpú-Utiú : Prouvez une chance encore une fois! Essayez de faire la création! - Ainsi le Créateur et le Formateur ont dit entre oui quand ils(elles) ont parlé à Ixpiyacoc et à Ixmucané.
Tout de suite ils(elles) les ont parlés à ces devins, à la grand-mère du jour, à la grand-mère de l 'aube, qui étaient appelées ainsi par le Créateur et le Formateur, et dont les noms étaient Ixpiyacoc et Ixmucané.
Et l'Ouragan, Tepeu et Gucumatz ont dit quand ils(elles) ont parlé au devin, au formateur qui sont les devins : - Il faut se réunir et trouver les moyens pour que l'homme que nous allons créer nous soutienne et nourrit, il(elle) nous invoque et il(elle) se souvient de nous.
-- Rentrez donc dans une consultation, une grand-mère, un grand-père, notre grand-mère, notre grand-père, Ixpiyacoc, Ixmucané, faites qu'il(elle) s'éclaircit(s'explique), qu'il fait jour, que nous sommes invoqués, que nous sommes adorés, que nous sommes rappelés par l'homme créé, par l'homme formé, par l'homme mortel, faites qu'ainsi il est fait.
-- Laissez connaître votre nature, Hunaphú-Vuch, Hunahpú-Utiú, deux fois une mère, deux fois un père, Nim-Ac, Nimá-Tziís, le Monsieur en émeraude, le bijoutier, le sculpteur, le graveur, le Monsieur des beaux plats, le Monsieur de la tasse verte, le maître de la résine, le maître Toltecat, la grand-mère du soleil, la grand-mère de l'aube qu'ainsi vous serez appelés par nos oeuvres et nos créatures.
-- Jetez la chance avec vos grains de maïs et de tzité. devenez pareil et il(elle) se saura et résultera si nous cultiverons ou nous taillerons sa bouche et ses yeux dans un bois-. Ainsi il les a été dit aux devins.
Ensuite est venue la divination, la jetée de la chance avec le maïs et le tzité. Une chance! Une créature!, une vieille et un vieux les ont dits alors. Et ce vieux était celui de la chance du tzité, du soi-disant Ixpiyacoc. Et la vieille ère la devine, la formatrice, qui s'appelait Chiracán Ixmucané.
Et en commençant la divination, ils(elles) ont dit ainsi : : joins-vous, assemble-vous! Parlez, que nous vous entendons, dites, déclarez s'il(si elle) convient que se rejoigne le bois et qu'elle est cultivée par le Créateur et le Formateur, et si celui-ci [l'homme en bois] consiste en ce que nous existons à soutenir et à nourrir quand je me suis expliqué, quand il fera jour!
Tu, maïs; tu, tzité; tu, chance; tu, créature; unissez-vous(fusionnez), ayuntaos! ils(elles) leur ont dit le maïs, le tzité, la chance, la créature. Viens à sacrifier ici, le Coeur du Ciel; non castiguéis à Tepeu et à Gucumatz!
Alors ils(elles) ont parlé et ils(elles) ont dit la vérité : - Bons vos baigneurs faits de bois sortiront; ils(elles) parleront et vos baigneurs faits de bois converseront, ils(elles) parleront et converseront sur la face de la terre.
-- Ainsi soyez! - ils(elles) ont répondu, quand ils(elles) ont parlé.
Et à l'instant les baigneurs cultivés dans un bois ont été faits. Ils(elles) se ressemblaient à l 'homme, parlaient comme l'homme et ils(elles) ont peuplé la surface de la terre.
Ils(Elles) ont existé et ils(elles) se sont multipliés; ils(elles) ont eu des filles, des enfants ont eu les baigneurs de bâton; mais ils(elles) n'avaient pas d'âme, ni d'entente, ne se souvenaient pas de son Créateur, de son Formateur; ils(elles) marchaient sans direction et parcouraient des chattes.
Ils(Elles) ne se souvenaient pas déjà du Coeur du Ciel et c'est pourquoi ils(elles) sont tombés dans un malheur. C'était seulement un essai, une tentative de faire des hommes. Ils(elles) parlaient au commencement, mais son visage était sec; ses pieds et ses mains n'avaient pas de consistance; ils(elles) n'avaient pas de sang, ni de substance, ni d'humidité, ni d'obésité; ses joues étaient sèches, sèches ses pieds et ses mains, et jaunes ses viandes. En cette raison ils(elles) ne pensaient pas déjà au Créateur et dans le Formateur, dans qu'ils(elles) leur donnaient l'être et prenaient soin d'eux.
C'était les premiers hommes qui dans un grand nombre ont existé sur la face de la terre. 
chapitre III
Tout de suite ils ont été anéantis, détruits et défaits, les baigneurs de bâton, ils(elles) ont reçu la mort.
Une inondation a été produite par le Coeur du Ciel; un grand déluge s'est formé qui est tombé sur les têtes des baigneurs de bâton.
De tzité la viande de l'homme a été faite, mais quand la femme a été cultivée par le Créateur et le Formateur, elle s'est fait d'une massette la viande de la femme. Le Créateur et le Formateur ont voulu ces matériels qu'ils(elles) entrassent dans sa composition.
Mais ils(elles) ne pensaient pas, ne parlaient pas à son Créateur, à son Formateur qu'ils(elles) les avaient fait qu'ils(elles) les avaient créé. Et en cette raison ils ont été morts, ils ont été inondés. Une résine abondante est venue du ciel. Le soi-disant Xecotcovach est arrivé et leur(Vous) vació les yeux; Camalotz est venu à leur couper la tête; et un vin Cotzbalam et il(elle) a dévoré les viandes. Le Tucumbalam est aussi arrivé et les a cassés et a meurtri les os et les nerfs, leur(Vous) molió et a éboulé les os.
Et c'était de pour les punir parce qu'ils(elles) n'avaient pas pensé à sa mère, ni à son père, le Coeur du Ciel, du soi-disant Ouragan. Et pour ce motif obscureció la face de la terre et il(elle) a commencé une pluie noire, une pluie le jour, une pluie de nuit.
Ils sont arrivés alors, les petits animaux, les grands animaux, et les bâtons et les pierres ont frappé les visages. Et tous se sont mis à parler; ses tinajas, ses grils en fonte, ses plats, ses marmites, ses chiens, ses pierres de moler, tous se sont levés et les visages les ont frappés.
-- Beaucoup de malheur vous nous faisiez; vous nous mangiez, et nous maintenant vous mordrons - ils(elles) leur ont dit ses chiens et ses oiseaux de cour.
Et les pierres de moler : - Nous étions tourmentées par vous; chaque jour, chaque jour, de nuit, à l'aube, tout le temps ils(elles) faisaient holi, holi, huqui, huqui nos visages, à cause de vous. C'était l'impôt que nous vous payions. Mais maintenant que vous avez arrêté d'être hommes vous prouverez nos forces. Moleremos et nous réduirons à une poussière vos viandes, ils(elles) leur ont dit ses pierres de moler.
Et voilà qu'il y ai ici que ses chiens ont parlé et ils les ont dits : : pourquoi ne nous donniez-vous pas notre nourriture(repas) ? À peine nous regardions et vous nous jetiez déjà de votre côté et vous nous jetiez dehors. Vous aviez toujours un bâton prêt(vif) pour nous coller tandis que vous mangiez.
J'ai saisi une ère comme vous nous traitiez. Nous ne pouvions pas parler. Peut-être nous ne vous donnions pas de mort maintenant; mais : pourquoi ne réfléchissiez-vous pas, pourquoi ne pensiez-vous pas à vous mêmes ? Maintenant nous vous détruirons, maintenant vous prouverez les dents qui existent dans notre bouche : nous vous dévorerons, ont dit les chiens, et tout de suite les visages les ont cassés.
Et à son tour ses grils en fonte, ses marmites leur ont parlé ainsi : - La Douleur et la souffrance vous nous causiez. Notre bouche et nos visages étaient tachés de noir, nous étions toujours mi s sur le feu et vous nous brûliez comme si nous ne sentions pas de douleur. Maintenant c'est vous qui essaierez, nous vous brûlerons - ils(elles) ont dit ses marmites, et tous ont cassé les visages. Les pierres du foyer qui étaient entassées, se sont jetées directement depuis le feu contre ses têtes en leur causant une douleur.
Des désespérés couraient d'un côté pour l'autre; ils(elles) voulaient monter sur les maisons et les maisons tombaient et les jetaient au sol; ils(elles) voulaient monter sur les arbres et les arbres les lançaient au loin; ils(elles) voulaient entrer aux cavernes et les cavernes se fermaient devant ceux-ci.
Ainsi c'était la ruine des hommes qu'avaient été créés et formés, des hommes faits pour être détruit et anéanti : à tous les bouches et les visages ont été cassés.
Et voilà qu'ils(elles) disent que la lignée de ceux-là sont les singes(le bleu de travail) qui existent maintenant dans les bois; ce sont l'échantillon de ceux-là, parce que seulement d'un bâton sa viande a été faite par le Créateur et le Formateur.
Et en cette raison le singe(le bleu de travail) se ressemble à l'homme, c'est l'échantillon d'une génération d'hommes créés, d'hommes formés qui étaient seulement baigneurs et faits seulement d'un bois. 
|